TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 6:16

Konteks
6:16 They 1  said to the mountains and to the rocks, “Fall on us and hide us from the face of the one who is seated on the throne and from the wrath of the Lamb, 2 

Wahyu 16:18

Konteks
16:18 Then 3  there were flashes of lightning, roaring, 4  and crashes of thunder, and there was a tremendous earthquake – an earthquake unequaled since humanity 5  has been on the earth, so tremendous was that earthquake.

Wahyu 19:18

Konteks

19:18 to eat 6  your fill 7  of the flesh of kings,

the flesh of generals, 8 

the flesh of powerful people,

the flesh of horses and those who ride them,

and the flesh of all people, both free and slave, 9 

and small and great!”

Wahyu 20:9

Konteks
20:9 They 10  went up 11  on the broad plain of the earth 12  and encircled 13  the camp 14  of the saints and the beloved city, but 15  fire came down from heaven and devoured them completely. 16 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[6:16]  1 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[6:16]  2 tn It is difficult to say where this quotation ends. The translation ends it after “withstand it” at the end of v. 17, but it is possible that it should end here, after “Lamb” at the end of v. 16. If it ends after “Lamb,” v. 17 is a parenthetical explanation by the author.

[16:18]  3 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[16:18]  4 tn Or “sounds,” “voices.” It is not entirely clear what this refers to. BDAG 1071 s.v. φωνή 1 states, “In Rv we have ἀστραπαὶ καὶ φωναὶ καὶ βρονταί (cp. Ex 19:16) 4:5; 8:5; 11:19; 16:18 (are certain other sounds in nature thought of here in addition to thunder, as e.g. the roar of the storm?…).”

[16:18]  5 tn The singular ἄνθρωπος (anqrwpo") is used generically here to refer to the human race.

[19:18]  6 tn The ἵνα (Jina) clause, insofar as it is related to the first imperative, has the force of an imperative.

[19:18]  7 tn The idea of eating “your fill” is evident in the context with the use of χορτάζω (cortazw) in v. 21.

[19:18]  8 tn Grk “chiliarchs”; normally a chiliarch was a military officer commanding a thousand soldiers, but here probably used of higher-ranking commanders like generals (see L&N 55.15; cf. Rev 6:15).

[19:18]  9 tn See the note on the word “servants” in 1:1.

[20:9]  10 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[20:9]  11 tn The shift here to past tense reflects the Greek text.

[20:9]  12 tn On the phrase “broad plain of the earth” BDAG 823 s.v. πλάτος states, “τὸ πλάτος τῆς γῆς Rv 20:9 comes fr. the OT (Da 12:2 LXX. Cp. Hab 1:6; Sir 1:3), but the sense is not clear: breadth = the broad plain of the earth is perh. meant to provide room for the countless enemies of God vs. 8, but the ‘going up’ is better suited to Satan (vs. 7) who has recently been freed, and who comes up again fr. the abyss (vs. 3).” The referent here thus appears to be a plain large enough to accommodate the numberless hoards that have drawn up for battle against the Lord Christ and his saints.

[20:9]  13 tn Or “surrounded.”

[20:9]  14 tn On the term παρεμβολή (parembolh) BDAG 775 s.v. states, “Mostly used as a military t.t.…so always in our lit.…1. a (fortified) campἡ παρεμβολὴ τῶν ἁγίων Rv 20:9 is also to be understood fr. the OT use of the word.”

[20:9]  15 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

[20:9]  16 tn See L&N 20.45 for the translation of κατεσθίω (katesqiw) as “to destroy utterly, to consume completely.”



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA